Παρασκευή, Ιανουαρίου 15, 2010

Please release me, let me go...


«Σε παρακαλώ ελευθέρωσέ με, άφησέ με να φύγω,
αφού άλλο πια δε σ’ αγαπώ,
να χαραμίζεις τις ζωές μας θα ήταν αμαρτία,
ελευθέρωσέ με κι άφησέ με να ερωτευτώ ξανά.

Βρήκα μια καινούργια αγάπη, αγάπη μου
και πάντα θα τη θέλω κοντά μου,
τα χείλια της είναι ζεστά, ενώ τα δικά σου κρύα,
ελευθέρωσέ με, καλή μου, άφησέ με να φύγω»…

Φίλες και Φίλοι, παρατηρήστε πόσο λάθος κάνει ο σκηνοθέτης αυτού του κλιπ, όταν τοποθετεί τη βασική πρωταγωνίστρια να ξεφυλλίζει ένα βιβλίο… Νιώστε τι ήθελε πραγματικά να πει ο ποιητής αυτού του αριστουργήματος και πόσο έξω απ’ το νόημα κινείται ο σκηνοθέτης. «Her lips are warm, while yours are cold»… Ω, πόσο αδικούνται τέτοια ποιήματα, όταν κάποιος επαγγελματίας κάνει καλά τη δουλειά του! Μη βιαστείτε να μελοποιήσετε. Μην επιτρέψετε να διαφύγει, ούτε έστω λίγο – για χάρη του κέρδους φυσικά – η αληθινότητά σας.

Σημείωση: Η τελευταία - τρίτη στροφή - την οποία δεν μεταφράζουμε εδώ, είναι μεταγενέστερη και δεν γράφτηκε από τους τρεις δημιουργούς, Miller E., Williams D. και Yount R.

Verse Monkey!

Δεν υπάρχουν σχόλια: